Когда, взмахнувши белою рукой,
Она сказала: «Воины! вперед!
Надежды нет, покуда не падет
Надменный этот русский! Перед ним
Они бегут — но мы не побежим.
Кто первый мне его покажет кровь,
Тому моя рука, моя любовь!»
. . .
Итак, совершенно очевидно, что Литвинка Клара, обращаясь к Литовскому войску, говорит на своем родном языке, и ее понимают и Литовское войско, и Русский Арсений. Значит, это точно не Летувский-Жемайтский язык, это некий славянский.
9.5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Конечно, в литературных произведениях все диалоги вымышлены, все фабулы придуманы, но они нам передают не точность исторических событий, не точность диалогов, а общечеловеческие стереотипы своего времени, и одним из таких стереотипов являлась очевидная общность языка Литвинов и Русских, хотя они и отличались. Это полностью соответствует современным Беларускому и Русскому языкам.
2. Авторы отдают себе отчет в том, что по приводимым в литературе диалогам невозможно судить о языке общения, так как литература подразумевает систему допусков и упрощений. Однако хоть косвенно, но все же предметно, она способна на это указать.
10. ЛИТВА – СЛАВЯНСКОЕ ГОСУДАРСТВО
Помимо «Литвинки» М. Ю. Лермонтова на это самым прямым образом указывает А. С. Пушкин в своих «Борисе Годунове» и «Клеветникам России»:
. . .
А вы, мои друзья,
Литва и Русь, вы, братские знамена
Поднявшие на общего врага,
На моего коварного злодея,
Сыны славян, я скоро поведу
. . .
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою,
. . .
Славянские ль ручьи сольются в русском море?
Оно ль иссякнет? вот вопрос.
. . .
Прямые указания на это мы встречаем в творчестве А. Мицкевича.
«Пан Тадеуш», 1934 год:
. . .
[Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie]
Литва! О родина! Ты – как здоровье. Тот
Тебя воистину оценит и поймет,
Кто потерял тебя. Теперь живописую
Тебя во всей красе, затем, что я тоскую.
. . .
«Свитязь», 1920 год:
. . .
И Новогрудок виден был вдали -
Литвы цветущая столица.
. . .
Но русский царь войной пошел на нас,
И осадил он град Мендога.
И обуяла в этот грозный час
Литву великая тревога.
. . .
В западной Беларуси была Литва, и Мицкевич называл своей родиной Литву. Не мог славяноязычный поэт А. Мицкевич видеть в районе Новогрудка Гродненской области неславянскую Жемайтию-Летуву, он мог видеть только славянскую Литву-Беларусь. Никак не мог он питать любовь к какой-то там Жемайтии-Летуве, с которой говорил на разных языках. Как вообще можно воспевать так называемых захватчиков, которыми себя представляют Летувисы-Жемайты?
Дополнительные свидетельства славянского начинания Литвы встречаем в «Борисе Годунове» А. С. Пушкина
. . .
Корчма на Литовской границе
Григорий (хозяйке)
Куда ведет эта дорога?
Хозяйка
В Литву, мой кормилец, к Луёвым горам
. . .
Какие-такие Луёвые горы в Летуве-Жемайтии? Луёвые горы это явный вымысел Александра Сергеевича, но приписывание чисто Славянского названия к Литве равнозначно знаку равенства между Литвой и Славянами. Только Славяне могли так назвать какую-то местность.
. . .
Корчма на Литовской границе
Варлаам
Что тебе Литва так слюбилась? Вот мы, отец Мисаил, да я грешный,
как утекли из монастыря, так ни о чем уж и не думаем. Литва ли,
Русь ли, что гудок, что гусли; все нам равно, было бы вино ... да вот и оно! ...
. . .
Эту фразу как отдельно, так и в контексте можно трактовать двояко: как полное безразличие (хоть в Америке, хоть в Антарктиде) или некое равенство между Русью и Литвой, где по каким-то параметрам есть значительное тождество (одно гудит, второе бренчит).
10.1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
И М. Ю. Лермонтов, и А. С. Пушкин, и А. Мицкевич как ведущие поэты России и Литвы первой половины 19 века прямо свидетельствуют о Литве как о славянской стране.
11. ЛИТВА ЛИТВИНОВ КАК НАЦИОНАЛЬНЫЙ САМОИДЕНТИФИКАТОР КЛАССИКОВ БЕЛАРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
А. Мицкевича, «Свитязь», 1820 год
. . .
И Новогрудок виден был вдали -
Литвы цветущая столица.
. . .
Литво! Моя отчизна!
А. Мицкевич, «Пан Тадэуш», 1834 год
. . .
Литва! Ты Родина моя! Ты как здоровье:
Тебя тот ценит, кто утратил. Снова я ...
. . .
А. Мицкевич, «Будрыс и его сыновья», 1827 год
. . .
Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
Он пришел толковать с молодцами.
. . .
М. Богданович, «Пагоня», 1915 год
. . .
Старадаўняй Літоўскай Пагоні
Не разьбіць, не спыніць, не стрымаць.
[Стародавней Литовской «Погони»
Не разбить, не остановить, не удержать.]
. . .
Этим небольшим разделом хотим подчеркнуть неоспоримый факт самоидентификации апологетов Беларуской словесности не как Беларусов Беларуси, а как Литвинов Литвы. Ни для А. Мицкевича, ни для М. Богдановича не существовало этнической связки Беларус-Беларусь, они видели себя только в пределах связки Литва-Литвин. А особое чувство, сочетающее в себе гордость и любовь именно к Литве Литвинов, дает нам полное право сделать заключение, что именно Литва, а не Беларусь, была истинной родиной этих уникальных поэтов.
Но в приведенных строках очевидно, что, считая именно Литву своей Родиной-Отчизной, они в это понятие вкладывали современную Беларусь. Иначе как могут поэты Беларусы воспевать «чужой» герб, делать Новогрудок столицей чужого государства и делать это с такой подчеркнутой любовью и гордостью?
Ответ очевиден – для них Литва была синонимом современного понятия Беларуси.
11.2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
А. Мицкевич и М. Богданович в своем творчестве от своего имени высказывали общее стереотипное представление предков современных Беларусов о самих себе как о Литвинах Литвы.
12. ЛИТВА – ВРАГ РОССИИ, РОССИЯ – ВРАГ ЛИТВЫ
А. С. Пушкин, «Клеветникам России», 1832 год
. . .
Уже давно между собою
Враждуют эти племена;
Не раз клонилась под грозою
То их, то наша сторона.
. . .
А. С. Пушкин, «Борис Годунов», 1825 год
. . .
Я ж вас веду на братьев; я Литву
Позвал на Русь, я в красную Москву
Кажу врагам заветную дорогу!..
. . .
Ты воевал под башнями Казани,
Ты рать Литвы при Шуйском отражал,
Ты видел двор и роскошь Иоанна!
. . .
Послушай, князь: взять меры сей же час;
Чтоб от Литвы Россия оградилась
Заставами; чтоб ни одна душа
Не перешла за эту грань; чтоб заяц
Не прибежал из Польши к нам; чтоб ворон
Не прилетел из Кракова. Ступай.
. . .
Легко ль, скажи! мы дома, как Литвой,
Осаждены неверными рабами;
. . .
А. Мицкевич, «Свитязь», 1820 год
. . .
Но русский царь войной пошел на нас,
И осадил он град Мендога.
. . .
Спасите! Русь валит за нами!
Пусть лучше смерть, но только не позор!
. . .
То был царю и всем врагам урок:
Победу празднуя над нами,
. . .
12.1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, по обе стороны Литовско-Российской границы Литва и Россия считали друг друга врагами.
13. ЛЕРМОНТОВ И ПУШКИН КАК АДВОКАТЫ РОССИЙСКОГО ИМПЕРИАЛИЗМА
М. Ю. Лермонтов «без названия», 1835 год
Опять, народные витии,
За дело падшее Литвы
На славу гордую России
Опять шумя восстали вы.
Уж вас казнил могучим словом
Поэт, восставший в блеске новом
От продолжительного сна,
И порицания покровом
Одел он ваши имена.
. . .
Безумцы мелкие, вы правы,
Мы чужды ложного стыда!
Так нераздельны в деле славы
Народ и царь его всегда.
. . .
Но честь России невредима.
И вам смеясь внимает свет...
. . .
А. С. Пушкин, «Клеветникам России», 1832 год
. . .
Вы грозны на словах — попробуйте на деле!
Иль старый богатырь, покойный на постеле,
Не в силах завинтить свой измаильский штык?
Иль русского царя уже бессильно слово?
. . .
Так высылайте ж к нам, витии,
Своих озлобленных сынов:
Есть место им в полях России,
Среди нечуждых им гробов.
. . .
Этих строф достаточно, чтобы выявить искреннюю заинтересованность М. Ю. Лермонтова и А. С. Пушкина в продолжении оккупационной политики России в отношении Литвы-Беларуси. Нескрываемы их симпатии к монопольной Царской власти.
13.1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, уже только по нескольким произведениям можно заключить, что ведущие поэты России первой половины 19 века А. С. Пушкин и М. Ю. Лермонтов служили рупором международной агрессии Москвы, ее всячески оправдывали и отбеливали.
Выводы не вырваны из контекста их творчества, они полностью согласуются с рядом уважаемых критиков и встречаются повсеместно. Эта мысль в более корректной форме (с упором на вынужденность такого подхода в виду зависимости от властей) проходит и через официальную версию анализа творчества Пушкина.
14. ТЕРМИН «РУССКИЙ» КАК САМОИДЕНТИФИКАТОР РОССИЙСКОГО ЭТНОСА
М. Ю. Лермонтов, «Литвинка», 1832 год
. . .
Нет! русский, я не верую любви!
Без милой воли что дары твои?
. . .
И в русский стан, осенним, серым днем,
Явился раз, один, без слуг, пешком,
. . .
В широком поле цвет своих дружин
Свели сегодня русский и литвин.
. . .
Надменный этот русский! Перед ним
Они бегут — но мы не побежим.
. . .
А. С. Пушкин, «Борис Годунов», 1825 год
. . .
Краков, дом Вешневецкого
Отворяются двери; входит толпа русских и поляков.
. . .
Этот термин повсеместно употребляется героями как личный этнический самоидентификатор, это подается естественным свободным образом, а по форме его употребления однозначно заключается, что логическая связка «Я – Русский» являлась на момент написания произведений общепринятой. Также он естественно и свободно вкладывается и в уста врагов России, что только подтверждает факт, что этнический идентификатор «Русский» являлся в начале 19 века общепринятым как минимум в Восточной Европе.
14.1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Из этого естественным образом выводится, что современная национальность Россиян как «Русский» является исторически обусловленным, исторически образованным и исторически общепринятым самоопределенным понятием. Уже это полностью перечеркивает утверждения тех, кто доказывает некорректность этого термина как прилагательного – это дело самих Россиян, все остальные должны воспринимать это как должное.
15. ВЫВОДЫ
1. В литературных произведениях мы встречаем общепринятые на момент создания этого литературного произведения стереотипные представления об устоявшихся терминах и понятиях, так как литераторы обязаны были использовать общепринятые в их время базовые системы терминов и понятий.
2. В анализируемых литературных произведениях М. Ю. Лермонтова, А. С. Пушкина и А. Мицкевича мы имеем общепринятую на начало 19 века систему географических и этнических терминов по отношению к Литве (Великому Княжеству Литовскому) по обе стороны ее западной границы.
3. Как минимум до середины 19 века:
3.1. Словообразовательная схема от базового термина «Литва» выглядит следующим образом:
— исторически сложившаяся, когда под Литвой понимали современную Республику Беларусь: «Литва» = «Литвин» = «Литвинка» = «Литовский»;
— в новейшей истории, когда под Литвой понимают современную Республику Летуву: «Летува» = «Летувис» = «Летувка» = «Летувский».
3.2. Если в историческом документе как минимум до середины 19 века встречается прилагательное «Литовский», то это прилагательное:
— относится исключительно к территории современной Республики Беларусь с Виленщиной как ее этнической составной части и ее жителям;
— не имеет никакого отношения к территории современной Республики Летува без Виленщины.
3.3. Когда исторический документ писал «Литовский», то он подразумевал «Литву» «Литвинов» и «Литвинок», а не «Летуву» «Летувисов» и «Летувок».
3.4. В Российской Империи под Литвой понимали территорию к западу от Днепра, то есть все Западные и Центральные части современной Республики Беларусь западнее Могилева.
3.5. Хоть косвенно, однако очень предметно поэма М. Ю. Лермонтова «Литвинка» указывает на сложившийся стереотип своего времени об общности языка Литвинов и Русских.
3.6. Ведущие поэты России и Литвы первой половины 19 века прямо свидетельствуют о Литве как о славянской земле.
3.7. По обе стороны Литовско-Российской границы Литва и Россия считали друг друга врагами.
3.8. Предки современных Беларусов словами Беларуских национальных поэтов А. Мицкевича и М. Богдановича самоидентифицировали себя как Литвинов Литвы.
4. Ведущие поэты России первой половины 19 века А. С. Пушкин и М. Ю. Лермонтов служили рупором международной агрессии Москвы, ее всячески оправдывали и отбеливали.
5. Понятие национальной принадлежности Россиян как «Русский» является исторически обусловленным, исторически образованным и исторически общепринятым самоопределением.
16. ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ВЫВОД
Стереотипным представлением о Литве, нашедшим зеркальное отражение в литературе Российской Империи первой половины 19 века, было то, что она являлась враждебной, славянской, населенной Литвинами и Литвинками страной к западу от Днепра, находилась в союзе с Польшей, и была насильно присоединена к Российской Империи.
Эти стереотипные представления «извне» со стороны Российских поэтов полностью подтверждает взгляд «изнутри» со стороны Беларуских национальных поэтов.
Всем вышеперечисленным свойствам Литвы образца середины 19 столетия соответствует только одна страна – Республика Беларусь.
В. Антипов
Минск, октябрь 2011 год.
dodontitikaka@mail.ru